Category Archives: Amour

In ein neues Jahrzehnt. Vers une nouvelle décennie. 

Standard

Und nun steht sie da. Diese schreckliche Zahl vor der Null.

Ein Runder soll es sein. An dieser Zahl ist nichts rund, nur Striche und Linien. Und es nicht die Eins und nicht die Sieben.

Aber so schwer es mir gefallen ist, die letzten Monate auf diese Zahl hin zu steuern, so einfach ist es jetzt, sie zu leben. Und mit all den lieben Wünschen, mit denen ich zu diesem besonderen Geburtstag beschenkt wurden bin, sollte dieses neue Jahr beziehungsweise das gesamte neue Jahrzehnt doch ein Wunderbares werden.

Und das wird es auch. Versprochen liebe Dani!

 

Et voilà, il est arrivé. Ce terrible chiffre devant le zéro.

Anniversaire à chiffre rond. Il n’y a rien de rond dans ce chiffre, que des lignes. Et ce n’est ni le un ni le sept.

Mais autant que j’ai eu du mal à me rapprocher à cet age pendant tous ces derniers mois, autant que c’est facile de le vivre maintenant. En plus avec tous les vœux chaleureux qu’on m’a offert pour cet anniversaire particulier, cette nouvelle année ou plutôt cette nouvelle décennie de ma vie ne peut être que merveilleux.

Et elle le sera. Promis ma chère Dani!

Das Leben ist schön. La vie est belle.

Standard

“Wenn der Tag gekommen ist und ich meine Augen schließe und mich mein Löwenmut verlässt.

Wenn der Tag gekommen ist und ich mit dem Wasser fließe, hoffe ich, dass ihr mich nicht vergesst.

Ich will keine Trauerreden, ich will keine Tränen sehen, kein Chor der Halleluja singt.
Ich will, dass ihr feiert. Ich will, dass ihr tanzt, mit ´nem Lächeln im Blick und ´nem Drink in der Hand, ’nem Heissluftballon,  auf dem riesengroß steht:
Das Leben ist schön, auch wenn es vergeht.
Und wenn ihr schon weint, dann bitte vor Glück, dann bin ich da oben und sing mit euch mit und ich sing mit euch mit.

Sucht die schönsten Kleider raus und kommt in den hellsten Farben, wie tausend Lichter in der Nacht.

 Jeden Einzelnen von euch werd’ ich immer bei mir tragen auch wenn ich euch irgendwann verlass’.”

(Sarah Connor: Das Leben ist schön).

Traduction libre de la chanson de Sarah Connor “Das Leben ist schön”/La vie est belle:

“Quand le jour arrive où je ferme mes jeux et mon courage de guerrier me quitte.

Quand le jour arrive et je coule avec l’eau, j’espère que vous n’allez pas m’oublier.

Je ne veux pas de discours funèbre, je ne veux pas voir de larmes, pas de chorale qui chante Halleluja.
Je veux que vous fêtez. Je veux que vous dansez, avec un sourire dans votre regard et une coupe dans la main, avec une montgolfière sur laquelle est écrit:

La vie est belle même si elle s’efface un jour.
Et quand vous pleurez, svp pleurez de joie, je serais la haut et je chante avec vous.

Choisissez les plus belles robes et venez dans les couleurs les plus claires, comme mille lumières dans la nuit.

 Chacun de vous je vais porter près de moi pour toujours même si je vous quitte un jour’.

Schlaf in himmlischer Ruh. Dors dans un calme sublime.

Standard

 ” Ich drücke Dich, umarme Dich, denke an Dich und freue mich auf unser nächstes Wiedersehen.”

(Tübingen, 7.6.2013)

Wir sehen uns wieder meine liebe Freundin.

Bis dahin hab eine schöne Reise. Möge Deine Seele Frieden finden.

In Liebe und Dankbarkeit für wunderbare Jahre mit Dir.

 

 ” Je t’embrasse très fort et j’ai hâte de te revoir très bientôt.”

(Tübingen, 7.6.2013)

Nous allons nous revoir ma chère amie.

Jusqu’à ce jour je te souhaite un bon voyage. Que ton âme trouve sa paix.

En amour et gratitude éternelle pour les merveilleuses années avec toi.

Purple Rain.

Standard

 

(c) Purple Rain

“Honey, I know, I know
I know times are changing
It’s time we all reach out
For something new, …”

(Liebes, ich weiss. Ich weiss, ich weiss, dass sich die Zeiten ändern. Es ist an der Zeit, dass wir alle etwas neues beginnen.)

(Chéri, je sais. Je sais que les temps changent. Il est temps que nous commençons tous quelque chose de nouveau.)

Danke an einen tollen Menschen, der dieses Lied, in einer schweren Zeit, für meine liebe Freundin und mich gesungen hat.

Merci à quelqu’un de très précieux qui a chanté cette chanson pour moi et ma chère amie dans un moment très difficile.

Alt wie ein Baum. Vieux comme un arbre.

Standard

“… möchte ich werden, genau wie der Dichter es beschreibt.

Alt wie ein Baum, mit einer Krone die weit-weit-weit-weit, die weit über Felder zeigt”. (Puhdys)
“So alt wollt ich gar nicht werden”, waren Deine Worte noch gestern und nun bist Du es seit Mitternacht und der Tag Deines 90. Geburtstages hat in diesem Jahr sogar 25 Stunden!

Du schläfst im Zimmer nebenan und ich freue mich auf’s Aufstehen, um Dir zu gratulieren zu so einem langen, so einem schweren Leben. 50,2 Jahre liegen zwischen uns… ein halbes Jahrhundert, in dem Du hast so vieles erleben dürfen und müssen.

Alles Liebe zu Deinem Ehrentag meine liebste Oma!


“… je voudrais devenir, comme le poète l’écrit.

Vieux comme un arbre, avec sa couronne qui loin-loin-loin, se montre sur les champs”. (Puhdys)

“Je ne voulait jamais être si vieille”, tes mots encore hier soir et depuis minuit tu l’es et la journée de tes 90 ans a même 25 heures cette année!

Tu dors dans la chambre à coté et j’ai hâte qu’on se réveille pour te féliciter pour une vie si longue, si dure. 50,2 ans nous séparent … un demi siècle, dans lequel t’as pu et t’as du vivre tellement de chose.

Toute l’amour de cette terre pour ta journée d’anniversaire ma chère grand-mère aimée!

In guten wie in schlechten Zeiten. Pour le meilleur et pour le pire.

Standard

Das ist ja mal wieder typisch “ich”. Könnte heute, an meinem freien Tag, etwas länger schlafen und prompt bin ich seit 6h45 wach. Sonst klappt das nie. Liegt aber heute wohl auch daran, dass ich etwas aufgeregt bin… es wird nämlich geheiratet! Und ich darf dabei sein, schon beim Dekorieren des Saales, beim Ankleiden der Braut und natürlich wenn “Ja” gesagt wird. Meine Gedanken gehen unwillkürlich an meinen Hochzeitstag zurück, war auch ein Freitag und das Wetter ähnlich. Und auch wenn das Leben wollte, dass meine Ehe mittlerweile wieder geschieden ist, so erinnere ich mich doch gern an diesen Tag, denn ich fühlte mich sehr glücklich.

Leift Malou, leiw Freddy, ech wenschen Iech en wonnerscheint Hochzaitsfest am Kress vun aerer Famill an Frenn. Nëmmen dat Bescht fir Iech Zwee. Een wonnerschéinen, onvergiessléchen Dag an all Guddes fir Aer Zukunft.

 

“Nichts ist unendlich…” – “Rien est indefini…”

Standard

… so sieh das doch ein.”

“Nichts ist von Dauer… auch die Trauer wird da sein, schwach und klein .”

Karussel “Als ich fortging”

Mit diesem Lied hast Du Dich von uns verabschiedet. Du hast es schon vor Jahren gewählt, für den Tag an dem wir Dich zu Grabe tragen. Unser Abschied von Dir hätte Dir gefallen, falsch… hat Dir gefallen, von dort, wo Du uns gesehen hast. Du schläfst unter einem Meer von Sonnenblumen, die in ihrem Gelb strahlen, so wie auch Du gestrahlt hast in Deinem Leben.

Ich werde Dich in meinem Herzen tragen und Deine Stärke, Deine Kraft wird mir Vorbild sein.

Ich durfte heute morgen im Kreise Deiner Lieben frühstücken, durfte mir Blumen aus Deinem Garten pflücken, die nun meine Wohnung schmücken. Heute, am dem Tag vor 2 Jahren, an dem für mich alles so dunkel war. Ab nun hat dieses Datum eine noch andere Bedeutung.

 

… il faut que tu l’acceptes.”

“Rien ne dure pour toujours… même le deuil, il sera là, sans force et petit.”

Karussel “Als ich fortging”

Avec cette chanson tu nous a dit Adieu. Tu l’avais choisi, il y a des années, pour le jour de tes funérailles. Notre adieu t’aurais plu. Incorrect… t’as plu, de là-bas d’où tu nous as regardé. Tu dors sous un tapis de tournesols, qui dans le magnifique jaune, rayonnent comme t’as fait dans ta vie.

Je vais te porter dans mon cœur et ta force, ta volonté seront exemplaires pour moi.

Ce matin j’avais le bonheur de prendre le petit-déjeuner avec ta famille proche, j’avais le bonheur de pouvoir cueillir des fleurs de ton jardin. Ce bouquin décore mon chez-moi aujourd’hui. Le jour auquel, il y a deux ans, tout était si sombre pour moi. Désormais cette date aura une autre signification.

Dans les près. In den Feldern.

Standard

De la Franche-Comté. Je pars pour un jogging et cela se transforme en chasse au trésor. Je trouve des tournesols, des disques en vinyl des années 80. Kim Wilde… Tell me where you are. Jean-Jacques Goldman… Au bout de mes rêves. Sandra… Heaven can wait. Et enfin le bon chemin qui m’a été indiqué.

Je me retrouve au cœur de la nature en ce beau mois d’août à un endroit qui m’offre plein de souvenirs d’il y a deux ans. Au sein de la famille d’une amie proche je trouve du réconfort, de la joie et la partage des bons moments. Et tout ça sans réseau téléphonique, sans wifi, sans chi-chi. Dans la source du village on se rafraîchit les pieds, un dîner d’amitié en plein air, au petit-déjeuner la confiture fait maison. Que la vie est belle quand elle est simple. Merci Cath, Phil, Marie-Claude!

Region Franche-Comté, nahe Dijon. Ich mache mich auf für eine Stunde Jogging, das Ganze entwickelt sich zur Weg-und Schatzsuche. Ich finde zunächst strahlende Sonnenblumen, dann Schallplatten aus den 80er Jahren. Kim Wilde… Tell me where you are. Jean-Jacques Goldman… Au bout de mes rêves. Sandra… Heaven can wait. Und dann schlussendlich doch den richtigen Weg, der mir empfohlen wurde.

Ich befinde mich im Herzen der Natur an diesem sommerlichen Augustwochenende welches in mir viele Erinnerungen an meinen letzten Besuch hier vor zwei Jahren weckt. Herzlich willkommen bei Freunden fühle ich mich geborgen, wir teilen gutes Essen, interessante Gespräche und besondere Momente. Ein schwaches Telefonnetz, kein Wifi, kein großer Komfort. In der Dorfquelle erfrischen wir uns die Füsse, Abendessen unter freiem Himmel bei Kerzenschein, zum Frühstück hausgemachte Marmelade. Das Leben ist schön, wenn es einfach ist. Danke Cath, Phil, Marie-Claude!

Inspiration… by rosarotezeilen.com

Standard

Ein ganzer Monat ohne einen einzigen Artikel. Ja, ich gebe zu, ich war faul oder nein, eher war mir nicht nach schreiben. Das haben andere viel besser für mich getan. Evelyn Rosar zum Beispiel. Auch wenn uns knapp 10 Jahre Leben trennen, fühle ich mich mit dieser jungen Frau aus Berlin gedanklich verbunden, denn sie schreibt mir quasi aus dem Herzen. Lesen und abonnieren lohnt sich, sie ist so herrlich ehrlich, so gemeinsam einsam! PS: warum steckt eigentlich in gem-(einsam) auch einsam?

Tout un mois sans aucun article. Ok, j’avoue, j’étais paresseuse… enfin, non… je n’avais plutôt ma envie d’écrire. D’autre ont fait fait cela beaucoup mieux à ma place. Comme par exemple Evelyn Rosar. Et même si dix ans de vie nous nous séparons, parfois je me sens très proche de cette jeune femme de Berlin parce qu’elle écrit de mon cœur quasiment. Lire et s’abonner à son blog vaut le coup. On se sent tellement bien ensemble tout en étant seule.